Uusi tavukeinokieli 2001-2008



Tavukeinokielen synnyn taustoja

Vuosituhannen vaihtuminen toiseen oli todellakin suuri muutos kaikissa suhteissa. Pyhä Raamattu todistaa, että Jehova, Jumala on joka ajalle (490 vuotiskaudelle tai 1000 vuotiskaudelle) antanut omat tehtävänsä ja asiansa, jotka toteutetaan tuona ajanjaksona. Ja nyt on siis alkanut aivan uusi ajanjakso, joka tuo mukanaan uudet työtehtävät, ja toivottavasti kaikki vanha synti ja kauna jää historiaan. Raamattu todistaa myös sen, että hän kertoo profeetoilleen edeltäkäsin mikä tulee olemaan tärkeää tulevaisuudessa, ja etenkin tänä seuraavana ajanjaksona. Koraani kertoo lisäksi sen, että jokaiselle ajalle on osoitettu oma pyhä kirjansa. Yksi aika on siis 490 vuotta (allekirjoittanut), 1000 vuotta (Johannes Damaskolainen) tai 360 vuotta (Jehovan todistajat). Vuonna 1998 Herra Kristus kertoi seuraavat asiat tulevaisuutta koskien: 1. Saatana on syösty alas taivaasta ja siksi kaikilla ihmisillä tulee olemaan suuri aihe iloon kaikkialla maailmassa. Tämä koskee kaikkia muita paitsi sosialisteja, jotka joutuvat vaaraan luopua perinteisistä opeistaan ja on luultavaa, että he alkavat palvoa henkivaltoja, jotka tekevät suuria ihmeitä. Mutta muille kuuluu sana: Iloitkaa! 2. Tämän uuden aikakauden merkitys tosi kristityille ja opetuslapsille on kuvattu Pyhässä Raamatussa: Joh. 16:25. Olen puhunut nämä asiat teille vertauksin. Tulee hetki, jolloin en puhu teille enää vertauksin, vaan kerron teille Isästä selväsanaisesti. (Jt srk: UMK). Ev-lut. 1992 käännös käyttää ilmausta: ... kerron teille avoimesti kaiken Isästä ... (Joh.16:25). Eli, jos vielä selitän mitä se omasta mielestäni tarkoittaa. Ensinnäkin: Pyhän Raamatun vertauskuvia selitetään nyt, ja kaikkien pyhien kirjoitusten vaikeat kohdat tulevat selviksi kaikille ihmisille. Tätä Joh. 16:25 merkitsee minulle itselleni. Valitettavasti en ole tähän päivään mennessä saanut vielä avoimesti kaikkea tietoa Isästä. Siksi luulen, että Isästä tietoa saavat eräät toiset tahot esimerkiksi islam-uskoiset eivätkä niinkään kristityt. Tästä en kuitenkaan voi olla aivan varma. Toiseksi: Edessämme pitäisi olla ajanjakso, jonka pituutta en tarkasti voi tietää, jolloin ehkä kaksi kolmasosaa koko ihmiskunnasta saa useita syitä iloita ja iloon. Valitettavasti iloa voi latistaa se, että yksi kolmasosa ihmisistä on vielä sosialisteja, ja heidän on vaikea pitää kiinni vanhoista opeistaan, joka olisi heille tässä tilanteessa parasta. Sen sijaan on vaarana, että he ryhtyvät tekemisiin pahojen henkien kanssa, ja ehkä he jopa yrittävät terrorisoida muiden iloa.

Jätesäiliöstä pelastettu tavukeinokieli

Siksi aloin noin vuonna 2000 saada selväsanaista selitystä Pyhän Raamatun kirjoihin. Kirjoitin kaiken useihin vihkoihin ja kansioihin, mutta sitten äkillisesti ja ehkä lopullisesti vuonna 2003 tunsin kuinka Jumala vihastui suuresti koko Suomen kansaan ja hän pakotti voimallaan minua heittämään kaikki vihot ja kansiot jätesäiliöön. Vaikutti siltä kuin Suomen kansaa ei enää ansaitsisi mitää kunniaa tai edes armoa. Ja Jumalan silmissä nuo vihot ja kansiot olivat tarkoitettu suuriarvoiseksi lahjaksi. Ehkä nyt Suomen kansa on joutumassa sivuun tälle ajalle tarkoitetusta tehtävästään ja Jumalan suunnitelmista. Yksi noista pois heitetyistä vihkoista ja kansioista sisälsi kielilläpuhumisen alkeita tavukielen muodossa. Innoituksen tavujen merkityksen tutkimiseen sain muuten Naomi Ozaniecin kirjasta: Muinaisen Egyptin viisaus, Karisto 1995. Tammikuussa vuonna 2007 sain luvan vilauttaa netissä pientä osaa siitä mikä meni jo jätesäiliöön. Sillä eräs minulle tuntematon henkilö anoi Suomi24 keskustelupalstalla tietoa uusista ja itse keksityistä keinokielistä, joten aloin kaivaa muististani tietoja saamistani tavujen merkityksistä.

Viestini Suomi24 keskustelupalstalle 17.1.2007

Noin viisi vuotta sitten sain tämän keinokielen lahjana. Se ei varsinaisesti ole kieli, sillä se soveltuu vain paikannimien ja henkilöiden nimien kääntämiseen. Jumala, joka tämän tavukielen minulle opetti sanoo, että hänellä saattaa olla sormensa pelissä paikkojen ja henkilöiden nimeämisen suhteen ainakin jossain määrin. Tämä tavukieli on pääasiassa sekoitusta niistä kielistä joita vähän osaan: Suomi, ruotsi, saksa ja englanti Anubis = härkä ja leijona (An-u-bis) * u = ja, sillä saksan und = ja * bis on leijona sekä myös bion ja lion Ticonderoga = konnalle on kruunu annettu (Ti-con-de-ro-ga) tai toisaalta voidaan tulkiten kääntää myös seuraavasti: Johtaja on kruunattu. * ti = engl. to, jollekin * con = konna tai kilpi tai johtaja, vrt. suom. kilpikonna, jossa molemmat kilpi ja konna tarkoittavat samaa. * de = se (engl. the) * ro = ruotsin kron eli kruunu. * ga = ruotsin giva, ge eli antaa, annettu. Nebukadnessar = ne kirjatut ne saa johtaja (Ne-bukad-ne-sa-sar) * ne = suom. ne * bukad = kirjatut, ruots. bokad * sa = suom. saa, saada * sar = venäjän tsar eli johtaja, kuningas Huom. jostain julkaisusta luin, että Nebukadnessar todellakin kirjoitti nimikirjoituksiaan valloittamiensa kaupunkien tekemiseksi omakseen, valtaansa ottaakseen ne. Sargon = johtaja kilpi, kunigas (Sar-gon) * sar = venäjän tsar eli johtaja * gon tai myös con = suom. kilpi Caesar = kuka on johtaja (Cae-sar) * cae = rans. que eli kuka (vrt myös ke=kuka) * sar = ven. tsar eli johtaja Kalevala= kuin leveä vesi alas (Ka-le-va-la) * ka, ko = suom. kuin * le = suom. leveä * va = saks., engl etc. vesi * la = suom. alas Amen = katso meidän päällemme, katso meidän puoleemme, tulkiten varjele meitä. (A-me-na) * A = katso * me = me (suom) * na = päälle, lla, llä (saks) Mikael = mikä kuin jumala (mi-ka-el) * mi = mikä * ka = kuin * el = jumala, enkeli Molinaa = lisää valoa päälle maan (mo-li-na-a) * mo = lisää (engl. more) * li = valoa (engl. light) * na = päälle, lle (saks.) Jne. Paikannimet ja henkilöiden nimet täytyy siis ensin tavuttaa tavuihin ja joskus jos on esim. kaksi konsonanttia peräkkäin voidaan lisätä toisen konsonantin perään jokin vokaali esim. ssar = sa-sar tai si-sar. Sen jälkeen tulkitaan mitä tavu tarkoittaa käyttäen edellämainittuja kieliä pääasiassa. Tässä muutamia tulkintoja: si, da = kyllä (esp, ven.) ro = kruunu (ruots. kro) u = ja (saks. und) ni = te (ruots.) ra = herra, aurinko, jumala, ympyrä ru = ruutu, neliö (suom.) ha, e = olla (ruots. ha, är) hi = korkea (engl. high) a = katso, katsoa, maa se, she = nähdä (engl., ruotsi) ri = luu, nainen (engl. ribbon) tha,than = mies ja = minä ar, ur = liesi he = kuuma (ruots.) ka, ko = kuin, olla kuin jokin mo = enemmän, lisää (engl. more) la = laakea, alas, alhainen (suom.) i = ssa, ssä (ruotsi) na = päällä, lla, llä (saksa) le = leveä (suom.) ma = maa, äiti, tee, tehdä (saks. macht, engl. ma-ke) pa = isä o = raja, joki, ja (ruots.) li = valo, valoa (engl. light) mi = mikä (suom.) el = enkeli, jumala re = jälleen, takaisin, uudestaan (engl. re-turn). re = re-hellinen, re-hti, re-ilu (suom.) Sitten vain yhdistelmään tavuja ja muodostamaan lauseita esim. movasasar = mo-va-sa-sar = lisää vettä saa johtaja abrahama = ab-ra-ha-ma = pois herrasta on äiti, pois valosta (auringosta) on äiti tulkiten: äiti on varjossa. abraema = ab-ra-e-ma = pois herrasta on äiti. (molemmat ha ja e siis = olla, on, ovat (ruots.)) herakoar = he-ra-ko-ar = kuuma aurinko kuin liesi kerogamatipa = ke-ro-ga-ma-ti-pa = kenen kruunun antoi äiti isälle risiri = ri-si-ri = nainen (on) kyllä luu (tai ridari ven. da) Aika vähäinen sanavarasto on vielä kun en ole jaksanut tutkia nimiä ja kehitellä tulkintoja. Odotan vain aina, että kun tulee vastaan joku vieraskielinen nimi, että henki tulkitsee sen minulle, mutta en kirjoita tulkintoja muistiin kuin harvoin. Ilostun ja nauran vaan, kun saan jonkun tulkinnan vieraskieliseen nimeen. Tarvitseekohan kukaan keinokieltä, jonka perussanavarasto on suomea ja ruotsia sekaisin? Onhan slangikin kai vastaava ilmiö. Uutta tässä kai on se, että suomen kielikin soveltuu vanhana kielenä hyvin keinokielen pohjaksi tai ainakin sen avuksi. Lähde: www.suomi24.fi Suomi24-Keskustelu-Tiede-Keinokielet 17.1.2007.

Lisäyksiä ja muutoksia sekä joitakin Pyhän Raamatun sanoja

En ole sanotusta syystä enää kovin innokas kehittelemään tätä keinokieltä. Se on ilmeisesi lahja, joka on menetetty. Ja mikä sen todellinen merkitys olisi toteutuneena ollut Suomelle jäänee hämärän peittoon. On oikeastaan yksi ainoa tavu; nimittäin ma, johon tahtoisin tehdä pienen lisäyksen. Olen aiemmin tulkinnut sen tarkoittavan äitiä tai maata, mutta nykyisin käytän mielummin ma=tehdä, tekee. Tulee tietenkin saksan sanasta macht ja engalnnin make-sanasta. Lisäys: 31.12.2010 Edellä kirjoitettu ei pidä täysin paikkaansa. Olen toki käyttänyt tätä kieltä lukiessani kirjoja. Olen tulkinnut vieraskielisiä sanoja silloin tällöin ja saanut uusia merkityksiä. Olen myös jonkin verran kiinnostunut kehittämään kieltä edelleen. Mutta kaikki muistiinmerkinnät ovat hajallaan eri vihoissa ja siksi en ole julkaissut lisää käännöksiä kotisivulla vielä. En oikeastaan tiedä onko minulla mitään oikeutta tulkita muutamia Pyhän Raamatun sanoja; sillä henkivallat sitä ainakin kovin vastustavat ja tahtoisivat sen estää. Uskallan kuitenkin muutaman sanan mainita. * 1. Harmageddon = Ha ra ma ge da don = on aurinko äiti antamisen kyllä lopettanut. Ha = on, ra = aurinko, ma = äiti. ge = antaa, da = kyllä, done = lopettanut. Joh. Ilm. 16:16: Henget kokosivat kuninkaat paikkaan, jonka nimi on hepreaksi Harmageddon. Sinä Raamatusta kiinostunut Vrt. Hes. 32:18-32. Olen miettinyt sitä kun sanotaan, että Harmageddon on paikka, niin voisiko se tarkoittaa pimeyttä. Eli Harmageddonin sotaa ei käytäisikään maan päällä näkyvällä tavalla, vaan tuonelassa tai jossain muussa pimeyden paikassa. * 2. Hakeldama = Ha ke la da ma = on joka alas kyllä tekee (laittaa). Ap.t. 1:18-19. Veripelto. * 3. Mene, mene, tekel urfasin = mene, mene, tekel ur far sin = Menee, Menee, tekee, esi isän synnin. Dan. 5:25 Eli tämähän on uutena tulkintana selvää suomea, ruotsia ja englantia toisiinsa sekoittuneena! Kai? Mene = menee (suom.), tekel = tekee (suom.), ur-far = esi-isä (ruots.), sin = synti (engl.). * 4. Eeli, Eeli, lama sabaktani = Eeli, Eeli, la ma sabak ta ni = Jumalani, Jumalani, anna minun levätä takana teidän (sinussa, rauhassa, Tms.) Eli englanniksi RIP = Rest in peace. la = let = antaa, laittaa ma = ? minun ? sabak = levätä ta = ? ni = ? Matt. 27:46 Tai: Jumalani, Jumalani, anna minun tehdä rauha kanssasi.

Muita pyhiä kirjoituksia

(Tämä kappale on lisätty Ruubenin heimon edustajan pyynnöstä; Suomessa hengellinen Ruubenin heimo asuu muuten Pohjanmaalla.) Olin jonkin aikaa hyvin kiinostunut Krisna-tietoisuuden kustantamista hindulaisuuteen tai Veeda-tieteeseen liittyvistä kirjoista. Olen nyt kyllä jo luopunut niistä syystä tai toisesta. Vaihtoehtona koko tuon sivistyksen ja tieteen opettelulle on kuitenkin Hare Krisna-mantran laulaminen, jota olen jonkin verran harrastanut. Tarkaan en voi sanoa mitä tuo mantra suomennettuna tarkoittaa, mutta tällä uudella tavukeinokielellä se voisi tarkoittaa esim. seuravaa. Hare Krisna, Hare Krisna, Krisna Krisna, Hare hare, Hare Rama, Hare Rama, Rama Rama Hare hare. Ha = olla, ole (ruots.) re = rehellinen, rehti, todellinen, totuudellinen, luotettava (suom.) Ra = Jumala, Herra. (eri kielillä) ma = tehdä, tekee, tee, valmista (saks., engl.) Rama = armollinen, armahtaja (arabia, rahman) Ole totuus Krisna, ole totuus Krisna, Krisna, Krisna, ole totuus, ole totuus, Ole oikein armollinen, ole oikein armollinen, Herra tee, Herra tee mikä-on-totuus, mikä-on-totuus. Tai ehkä lyhyesti: Ole totuus Herra Krisna, Ole totuus Herra Krisna, Tee totuus Herra Jumala, Tee totuus Herra Jumala Toivottavasti kukaan ei pahastu, että olen näin käsitellyt tätä pyhää mantraa. Olen tässä käyttänyt tavukeinokielen lisäksi perustana kristinuskon ja islamin käsitteitä; ehkä niitä vähän väärinkin sekoittaen keskenään. En varsinaisesti tiedä mitä Hare Krisna-mantra tarkoittaa Intian eri kielillä. Kokemuksesta tiedän, että paikka paikoin sen laulamista vastustetaan jopa enemmän kuin mitä kristinuskoa vastustetaan. Ei ole mikään pieni asia ryhtyä laulamaan sitä ja siksi toivon, että tutustutaan Krisna-tietoisuuden kustantamaan Veda-kirjallisuuteen ennen kuin sitä aletaan laulamaan. Voisin myös mainita, että tuon mantran laulaminen kadulla itsekseni avasi minulle kohtia Pyhästä Raamatusta ja vastaantulevien ihmisten elämäntilanteesta. Voin siis todistaa, että sen laulaminen vaikuttaa ja, että se ei ole turhaa. Tosin samalla kun havaitsin sen laulamisen suotuisan vaikutuksen tietoisuuteeni alkoivat ihmiset ympärillä kovasti vihamaan minua ja tuota mantraa. Edessä voi siis olla vainoja, jos tuota pyhää mantraa aikoo laulaa. Lisäys 31.12.2010: No tulihan tuohon re-tavuun toinenkin tulkinta, joka perustuu I Moos. 22:14 Je hau ve - Ji re eli käännettynä: Minä kuinka kukaan - Annan takaisin. Ja how vem - Ge return. Minä jonka kaltainen ei ole kukaan annan takaisin. Eli lyhyesti re-tavun merkitys voi olla: takaisin, uudestaan, jälleen. Englannin sanasta re-turn. Eli Ha-re voi merkitä tämän uuden tulkinnan mukaan etupäässä: Ole-takaisin, Ole-jälleen, Ole-uudestaan. Eli lyhyesti: Tule takaisin.

Loppulause

Tämä tavukeinokieli ei ole ainoa selväsanainen julistus nykyaikana ja tulevana aikana. Selväsanaisuus tai avoimuus on tämän aikakauden tunnusmerkki ja opetuslapset pääsevät osallisiksi ja saavat iloita monista selvennyksistä. (Ainakin Jehovan todistajat, sillä heidän Raamatunkäännöksensä tukee sitä). Itse olen saanut selvitystä esim. Intian hindujen Jumalten nimi-sekamelskaan: Visnu = Jehova, Shiva = Pyhä Henki, Brahman = ylösnousemus-voima, jne. Ja yksittäisiin länsimaisiin sanoihin saa myös selvennystä esim. fundamendalismi tai fundamentalisti, joita sanoja on käytetty usein aivan väärin ja ymmärrystä vailla. Valitettavasti olen yhä pessimistinen Suomen kansan opetuslapseuden suhteen. Toivon, että lopullinen selvitys tilanteeseen tulee tämän vuoden 2008 loppuun mennessä. Minulla ei ole mitään aavistustakaan siitä miksi Jumalan on suuttunut Suomen kansaan ja tahtoo siltä ottaa armonsa pois. Sen lisäksi, että en tiedä syytä siihen miksi on vihastuttu, en myöskään tiedä mitään tepsivää parannusta tai parannuskeinoa. Tässä kuitenkin muutama www-osoite, joista voi yrittää saada toivoa, mikäli on saanut saman sanoman Suomen kansan pelastumisen epävarmuudesta, kuin minkä sanoman itse olen saanut vastaanottaa. Jehovan todistajat
Raamatunlukijain liitto
Krisna-tietoisuus


Takaisin sisällysluetteloon tiede

Takaisin sivuston alkuun